• vertalingen 1200x285

Vertalingen

Koe vangt haas

Als beginnende freelancer schreef ik leesrapporten over bergsportliteratuur. De dienstdoende redacteur zag in mijn liefde voor het genre een reden om me een bergsportboek ter vertaling aan te bieden.

Pak van Sjaalman

Inmiddels ben ik veertig boekvertalingen (uit het Engels) verder, de meeste op het gebied van non-fictie. Onderwerpen: filosofie, psychologie, (cultuur)geschiedenis, politiek, biologie, popmuziek en nog veel meer. O ja, en bergsport. Ik heb werk vertaald van onder meer Francis Fukuyama, Robert Kaplan, Robert Macfarlane en Frans de Waal. Daarnaast ben ik (co)vertaler van enkele romans.

Het belang van samenwerking

De meeste boeken heb ik in m’n eentje vertaald, sommige met anderen. Mijn co-vertalers ken ik van de workshops van de literaire vertaaldagen, de internetnieuwsgroep voor boekvertalers en de Intensieve Cursus Literair Vertalen van het ELV. Ik ben een uitgesproken voorstander van meermansvertalingen en vertaalde onder meer romans van Sarah Waters met verschillende collega’s.

Voor sommige vertaalprojecten kreeg ik een werkbeurs van het Nederlands Letterenfonds, wat iets zegt over de moeilijkheidsgraad van de oorspronkelijke tekst en de kwaliteit van mijn werk. Voor mijn vertaling van The Wild Places van Robert Macfarlane kreeg ik een eervolle vermelding van de jury van de Filter Vertaalprijs.